Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Das Radioforum. Hier dreht sich alles um die technischen Seiten des Radio- und TV-Empfangs.
Radio Fan
Beiträge: 12989
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:48
Wohnort: HRO

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von Radio Fan »

Bei mir läuft's auch.
Wie gut könnt ihr denn dänisch, um etwas davon zu haben ?... :confused:
mittendrin
Beiträge: 1935
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:52

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von mittendrin »

Radio Fan hat geschrieben: Di 9. Jul 2019, 21:11 Wie gut könnt ihr denn dänisch, um etwas davon zu haben ?... :confused:
Gar nicht, ich weiß jetzt, dass "Tschüss" mit "Hej" übersetzt wird...
Die Es-DXer können gewöhnlich auch kein Türkisch, Griechisch, Albanisch, Bulgarisch, Arabisch... :gruebel: :cheers:
mittendrin ist hier: QTH 11e59 / 51n23 (südlich von Halle/Saale)
DAB+ mit PEAQ PDR050-B (Teleskopantenne) jederzeit indoor mindestens einlesbar aus: 19km (5C,6B), 23km (5D, 11C), 29km (6C, 9A, 10A, 12A), 52km (8B), 63km (12B), 98km (10B), 105km(8A)
MichaelKF
Beiträge: 979
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:44
Wohnort: Kaufbeuren/Allgäu

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von MichaelKF »

Wer einen Linux Receiver hat, kann mal versuchen den Videotext-Zeichensatz manuell einzustellen. Meiner hat leider kein Dänisch zur Auswahl, sonst würde vielleicht sogar die automatische Auswahl funktionieren.

Im Internet gibt es die Seite übrigens nicht:
https://www.ard-text.de/mobil/799
RX: SIRD 14 C2, T-Stick+ mit Andis DAB-Player TV: Dyon Movie32 (DVB-S2 9+13+19+28 & DVB-T2) Beiträge: x+313 seit 10/2006 ;)
Basic.Master
Beiträge: 122
Registriert: Sa 1. Sep 2018, 08:04
Wohnort: Raum Frankfurt

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von Basic.Master »

Wie weiter oben schon gesagt: Es gibt beim Teletext und seinen acht Zeichensätzen keine dänischen Zeichensatz. Und auch die anderen haben die benötigten Sonderzeichen nicht (komplett) drin.
DAB(+) für Linux: DABlin | ODR-Senderkarte
DVB-S(2) Astra 19,2°/28,2° Ost | DVB-C UM | DVB-T2 Rhein-Main | DAB+ Rhein-Main/RP/BW/BY
stefsch
Beiträge: 435
Registriert: Sa 1. Sep 2018, 18:16

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von stefsch »

Auch auf der Seite https://www.nabolandskanalerne.dk "Nachbarländerkanäle" hier auf deutsch
https://translate.googleusercontent.com ... B1V_HdykCg
wird nur blumig umschrieben wie es funktioniert. Vermutlich nutzt man für das ZDF einen "anderen Weg" als in der ARD (und fügt die UT erst im DK-Netz hinzu). Damit verliert das Argument, die Signalveränderung in DK wäre unzulässig, aber seine Berechtigung.

Für Norwegen gibt es wohl einen ähnlichen Service, hier aber nur für S und DK TV, ohne deutsche Programme: https://translate.googleusercontent.com ... l33Y0MtPsg

stefsch
MichaelKF
Beiträge: 979
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:44
Wohnort: Kaufbeuren/Allgäu

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von MichaelKF »

Basic.Master hat geschrieben: Di 9. Jul 2019, 21:31 Wie weiter oben schon gesagt: Es gibt beim Teletext und seinen acht Zeichensätzen keine dänischen Zeichensatz. Und auch die anderen haben die benötigten Sonderzeichen nicht (komplett) drin.
Ja richtig, ich hätte wohl statt Zeichensatz besser "Umlautersetzungszeichen-Sprache" geschrieben ;)
RX: SIRD 14 C2, T-Stick+ mit Andis DAB-Player TV: Dyon Movie32 (DVB-S2 9+13+19+28 & DVB-T2) Beiträge: x+313 seit 10/2006 ;)
793267
Beiträge: 1357
Registriert: Di 11. Jun 2019, 19:19

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von 793267 »

Om Nabolandskanalerne / Über die Nachbarkanäle

Genveje / Abkürzungen

● Om Nabolandskanalerne / Über die benachbarten Kanäle
● Ofte stillede spørgsmål / Häufig gestellte Fragen
Danske undertekster / Dänische Untertitel
● Cookie- og privatlivspolitik / Cookies und Datenschutzrichtlinien
● Kontakt os / Kontaktieren Sie uns
https://www.nabolandskanalerne.dk/tv-guide

Deutsche EDV Übersetzung
Über die dänischen Untertitel
Vor 10 Jahren konnten dänische Zuschauer zum ersten Mal auf die öffentlich-rechtlichen Kanäle ihrer Nachbarn umschalten, sich zurücklehnen und die guten und vielseitigen TV-Inhalte mit dänischen Untertiteln genießen . Unsere Fernsehwelt hat sich seitdem stark verändert, aber die Fähigkeit der Nachbarkanäle, qualitativ hochwertiges Fernsehen zu liefern, ist unverändert - ebenso wie der Zugang zu den dänischen Untertiteln. Hier können Sie mehr über das Projekt hinter den dänischen Untertiteln lesen.

Ein Pionierprojekt (Kulturprojekt)
Die dänischen Untertitel der Nachbarsender SVT1, SVT2, NRK1, ARD und ZDF wurden bereits 2009 in Zusammenarbeit zwischen YouSee, Stofa, BL, FDA und Copydan Verdens TV eingerichtet. Alle Parteien wollten den dänischen Fernsehzuschauern die Möglichkeit geben, die TV-Inhalte aus unseren Nachbarländern nicht nur zu sehen, sondern auch zu verstehen.

Die benachbarten Kanäle sind gut produziert und der relevante öffentlich-rechtliche Fernsehsender, und dann sind sie eine direkte Abkürzung für ein besseres Verständnis dafür, neben wem wir leben. Wo wir uns ähneln und wo wir uns auszeichnen - kulturell, politisch und in vielen anderen Bereichen. Fernsehen ist auch ein kultureller Austausch, der mehr kann als nur Unterhaltung - es kann Brücken schlagen.

Die dänischen Untertitel in benachbarten Kanälen sind ein Pionierprojekt, und es ist auch ein kulturelles Projekt , das für die Aufrechterhaltung des dänischen guten und ausgewogenen Verhältnisses zu unseren schwedischen, deutschen und norwegischen Nachbarn beitragen will.
Norwaco, das norwegische Pendant zu Copydan Verdens TV, hat seit 2017 ein ähnliches Projekt für die norwegischen Fernsehzuschauer ins Leben gerufen: die Nachbarsender.no

Wie bekomme ich dänische Untertitel?
Um die dänischen Untertitel auf Ihren Nachbarsendern zu erhalten, müssen Sie Ihr TV-Signal von einem TV-Verteiler empfangen, der den Dienst anbietet. Die dänischen Untertitel erhalten Sie bei YouSee, Stofa, Waoo!, Boxer und vielen örtlichen Luft- und Wohnungsbaugesellschaften.

Was soll ich tun, um die Untertitel aufzurufen?
Wie Sie die dänischen Untertitel auf Ihren Bildschirm bekommen, hängt davon ab, welchen TV-Verteiler Sie haben, da deren Systeme unterschiedlich eingestellt sind. Die überwiegende Mehrheit der Fernsehveranstalter bietet den Dienst mit dänischen Untertiteln jedoch so an, dass sie automatisch auf Ihrem Bildschirm angezeigt werden, wenn Sie zu einem Programm wechseln, das mit dänischen Untertiteln gesendet wird. Sollte dies nicht der Fall sein, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren TV-Händler zu wenden, der Ihnen dann weiterhelfen kann.

Wo kann ich sehen, welche Programme mit dänischen Untertiteln gesendet werden?
Hier auf der Website unter "TV Guide" haben wir es Ihnen leicht gemacht, sich einen schnellen Überblick darüber zu verschaffen, welche Sendungen mit dänischen Untertiteln gesendet werden.


Was kostet es?
Die dänischen Untertitel der Nachbarländer sind eine gemeinnützige Initiative. Das Projekt wird durch die Eigenfinanzierung des einzelnen Fernsehzuschauers finanziert. Es kostet nur knapp einen Cent pro. Haushalt per. Monat, um die vielen verschiedenen Qualitätsprogramme mit dänischen Untertiteln zu versorgen.

Schalter
Wenn Sie Fragen zu den dänischen Untertiteln in den benachbarten Kanälen haben, können Sie uns gerne unter undertekster@nabolandskanalerne.dk kontaktieren .

Wenn Sie eine Frage zu einem bestimmten Programm in den Nachbarlandkanälen haben, geben Sie bitte die folgenden Informationen an:

Programmtitel
Übertragungsdatum und -zeit
Auf welchem ​​Kanal wurde es ausgestrahlt?
Den Namen Ihres TV-Distributors und die Plattform, auf der Sie das Programm gesehen haben
Reis und Lob
Wenn Sie Reis oder Lob für die dänischen Untertitel haben, würden wir gerne von Ihnen hören, damit wir die Möglichkeit haben, es im Rahmen des Projekts noch besser zu machen.
Reis und Lob können an subtitles@nabolandskanalerne.dk geschickt werden
SeltenerBesucher
Beiträge: 1768
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 18:49

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von SeltenerBesucher »

stefsch hat geschrieben: Di 9. Jul 2019, 18:55
iro hat geschrieben: Di 9. Jul 2019, 18:10 RL 93/83/EWG vom 27. September 1993
RICHTLINIE 93/83/EWG DES RATES vom 27. September 1993 zur Koordinierung bestimmter urheber- und leistungsschutzrechtlicher Vorschriften betreffend Satellitenrundfunk und Kabelweiterverbreitung
(33) Es sollten die notwendigen Mindestvorschriften festgelegt werden, um die freie, ungestörte grenzueberschreitende Rundfunksendung über Satelliten sowie die zeitgleiche, unveränderte Kabelweiterverbreitung von Rundfunkprogrammen aus anderen Mitgliedstaaten auf grundsätzlich vertraglicher Grundlage zu verwirklichen und zu gewährleisten.
(3) Für die Zwecke dieser Richtlinie bedeutet "Kabelweiterverbreitung" die zeitgleiche, unveränderte und vollständige Weiterverbreitung einer drahtlosen oder drahtgebundenen, erdgebundenen oder durch Satellit übermittelten Erstsendung von Fernseh- oder Hörfunkprogrammen, die zum öffentlichen Empfang bestimmt sind, aus einem anderen Mitgliedstaat durch Kabel- oder Mikrowellensysteme.
ooops, wenn ich nun des Teufels Anwalt wäre: Ist es dann nicht auch höchst illegal wenn Kabelfirmen in D die zugeführten Multiplexe demultiplexen und Zusatzdienste (Tonspuren, VT, DVB-UT, VPS, oä) entfernen (oder auch zufügen) oder auch Ton/Bildqualität oder Datenraten verändern? Oder mache ich einen Denkfehler...?
Die Kabelfirmen in Deutschland verändern bei Hörfunkprogrammen das RDS. Das gilt für Unitymedia in NRW, wo alle RDS-Daten bei einigen Hörfunksendern verändert worden sind, es stimmen weder ProgramService (PS) noch RadioText (RT) oder der PI-Code.
bennySL
Beiträge: 115
Registriert: Do 18. Apr 2019, 09:05
Wohnort: Kappeln Schlei

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von bennySL »

Finde es gut das man das macht. Es gibt ja bekanntlich viele Angehörigen der dänischen Minderheit in Südschleswig.
Schade nur dass die richtige Dartsellung der Zeichencodierung nicht klappt.
iro
Beiträge: 1565
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:33
Wohnort: D-Großenkneten (Nds.)

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von iro »

bennySL hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 13:30 Finde es gut das man das macht. Es gibt ja bekanntlich viele Angehörigen der dänischen Minderheit in Südschleswig.
Schade nur dass die richtige Dartsellung der Zeichencodierung nicht klappt.
Für die Angehörigen der dänischen Minderheit in Südschleswig macht man das aber gar nicht, das ist ein Service von und für Reichsdänen.
Und einen Nutzen haben sie auch nicht, da sie ja keine Teilnehmer eines dänischen Kabelnetzes sind (wo die Zeichen dann später richtig dargestellt werden).
Der überwiegende Teil der dänischen Minderheit braucht wohl auch gar keine Untertitel, da die Alltagssprache sowieso Deutsch ist.... siehe https://de.wikipedia.org/wiki/D%C3%A4ni ... #Nach_1990
kram5610
Beiträge: 164
Registriert: Do 20. Sep 2018, 12:11
Wohnort: Flensburg

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von kram5610 »

iro hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 14:04 Für die Angehörigen der dänischen Minderheit in Südschleswig macht man das aber gar nicht, das ist ein Service von und für Reichsdänen.
Und einen Nutzen haben sie auch nicht, da sie ja keine Teilnehmer eines dänischen Kabelnetzes sind (wo die Zeichen dann später richtig dargestellt werden).
Der überwiegende Teil der dänischen Minderheit braucht wohl auch gar keine Untertitel, da die Alltagssprache sowieso Deutsch ist.... siehe https://de.wikipedia.org/wiki/D%C3%A4ni ... #Nach_1990
Genau so ist es - nur eine wirklich kleine Minderheit (weniger als 1%) der Dänischen Minderheit sprechen kein Deutsch. Man würde es eigentlich eher andersrum brauchen (Dänisches Fernsehen mit Deutschen Untertiteln)...

In Dänemark werden die Buchstaben übrigens auf beiden Kanälen richtig dargestellt, hier zwei Beispiele von gestern (Yousee):

Das Erste, Krankenhäuser schließen - Leben retten - 15.07.2019: Bild

ZDF, Bares für Rares, 15.07.2019: Bild

Gruß
Morten Hesseldahl
stefsch
Beiträge: 435
Registriert: Sa 1. Sep 2018, 18:16

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von stefsch »

iro hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 14:04 Für die Angehörigen der dänischen Minderheit in Südschleswig macht man das aber gar nicht, das ist ein Service von und für Reichsdänen.
Trotzdem ist zumindest das ARD-Signal deutschlandweit, europaweit und darüberhinaus astrafootprintweit (ehemals auch hotbirdweit) empfangbar und, wenn untertitelt, da dann auch "dänisch" empfangbar. Auch für die Südschleswiger. Das Argument der "Nichtsignalveränderung" aufgrund der oben genannten EU-Verordnung scheint doch nicht so stichhaltig in bezug auf die Untertitel zu sein wie nach den ersten Antworten gedacht, denn die ARD-Titel werde ja in der dänischen Kabelaustrahlung nochmal verändert. Auch bei den anderen untertitelten Programmen wir der Text ja nachträglich zugefügt/sichtbargemacht. Leider ist der genaue technische Weg der Hinzufügung unbekannt geblieben. Trotzdem ist für mich "das grundsätzliche Geheimnis der nordischen Untertitel" hinreichend gelüftet. Danke an alle, die an der Lösung beteiligt waren :spos:

stefsch
kram5610
Beiträge: 164
Registriert: Do 20. Sep 2018, 12:11
Wohnort: Flensburg

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von kram5610 »

stefsch hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 14:52
Trotzdem ist zumindest das ARD-Signal deutschlandweit, europaweit und darüberhinaus astrafootprintweit (ehemals auch hotbirdweit) empfangbar und, wenn untertitelt, da dann auch "dänisch" empfangbar. Auch für die Südschleswiger.
Technisch gesehen hast du recht. Allerdings sind die Untertiteln für uns Südschleswiger eher nervig (und werden deswegen nicht nachgefragt bzw. wahrgenommen).
Erstens sprechen 99% eh Deutsch (mehr oder weniger gut), zweitens werden Deutsche Begrifflichkeiten und Personen teilweise ins Dänische übersetzt, z.B. "Udo Jürgens" mit "Jodle Birge" (Dänischer Schlagersänger) oder "TÜV" mit "Syn" (Dänisch für "sehen" oder eben "TÜV") - hier versteht der durchschnitt-Südschleswiger nur Bahnhof...
stefsch hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 14:52 Auch bei den anderen untertitelten Programmen wir der Text ja nachträglich zugefügt/sichtbargemacht.
Das ist in Skandinavien nicht unüblich, früher wurden bei vielen Sendern wie "Animal Planet" oder "Discovery Channel" die Untertitel in den Kopfstationen der Kabelnetze via Teletext hinzugefügt (es gab nur eine skandinavische Version, weswegen die Untertitel manuell hinzugefügt werden mussten).

Gruß
Morten Hesseldahl
iro
Beiträge: 1565
Registriert: Fr 31. Aug 2018, 15:33
Wohnort: D-Großenkneten (Nds.)

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von iro »

stefsch hat geschrieben: Di 16. Jul 2019, 14:52denn die ARD-Titel werde ja in der dänischen Kabelaustrahlung nochmal verändert. Auch bei den anderen untertitelten Programmen wir der Text ja nachträglich zugefügt/sichtbargemacht.
Ich hab grad nochmal alles durchgesehen. Es ist wohl nicht so, daß diese bei der Kabelausstrahlung nochmal verändert werden, sondern die Zeichenersetzung geschieht erst im dänischen Fernsehgerät. Erwähnt wurde oben auch bereits, daß es keinen dänischen VT-Zeichensatz gibt, nur einen schwedisch/finnisch/ungarischen. Das würde heißen, mit einem entsprechenden dänischen TV-Gerät oder aber auch einem anderen, daß eine derartige Einstellung zulässt, müsste das auch hierzulande funktionieren.
In https://de.wikipedia.org/wiki/Teletext#Level_1.5 ist sogar ein screenshot des ZDFs zu sehen mit einer solchen dänischen Zeichenersetzung...
Bild (Vergleich einer Teletext-Seite, gerendert nach Level 1 und nach Level 1.5)

Das würde dann aber heißen, daß der VT-Dekoder des DVB-T2-Empfängers von stefsch des Videotext-Level 1.5 nicht beherrscht (oder ggf. irgendwo noch was am Gerät eingestellt werden muss, die Dänen verweisen in einem solchen Fall auf den Fachhändler).

Noch'n Link: https://de.wikipedia.org/wiki/Teletext- ... N_300_706)
Jens1978
Beiträge: 777
Registriert: Sa 1. Sep 2018, 01:08
Wohnort: Bremer Umland

Re: Zusätzliche "nordische" Videotext Untertitel auf ARD

Beitrag von Jens1978 »

Der Zeichensatz wird wohl abgespeichert, wenn bei der Erstinstallation Dänemark gewählt wird. Da das bei unseren Geräten nicht der Fall gewesen sein dürfte, können unsere Geräte die Zeichen vermutlich nicht richtig darstellen.

Was die Videotexte an sich angeht stellt sich eher vielmehr die Frage: Warum geht das denn nicht auch andersrum? Wieso nicht dänisches Fernsehen in Deutschland mit deutschen Untertiteln bei ausgewählten Sendungen? Die Logik dahinter finde ich sehr begrüßenswert: Verstehen, was in den Nachbarlädern los ist. Sich gehört sich das :spos: Aber in Europa halt sonst nicht gewollt, tja, ganz schön verlogen in meinen Augen :gruebel: :sneg:
QTH: Bremer Umland
Antworten