Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
...mancher erwirbt bei der grossohrigen Bedienung auch ein Teilchen. :titten:
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Definitiv: als Füllwort, um etwas zu betonen
Nachhaltig: auch so ein gern benutztes Wort, das alles oder nichts bedeuten kann
Tschüssi als Verabschiedung
Bei Dialektwörtern wäre ich auch vorsichtig. Nur weil etwas ungewohnt klingt, weil der Sprecher aus einer anderen Region stammt, sollte man nicht gleich von Wörtern sprechen, das sich einem die Nackenhaare aufstellen.
Was ich auch nicht ab kann sind manche Anglizismen. Damit meine ich nicht die gebräuchlichen Wörter, sondern solche, für die es durchaus geeignete deutsche Begriffe gibt, die aber bewußt nicht benutzt werden, weil der englische Begriff mehr Eindruck macht (insbesondere im Werbe- und Marketingbereich).
Nachhaltig: auch so ein gern benutztes Wort, das alles oder nichts bedeuten kann
Tschüssi als Verabschiedung
Bei Dialektwörtern wäre ich auch vorsichtig. Nur weil etwas ungewohnt klingt, weil der Sprecher aus einer anderen Region stammt, sollte man nicht gleich von Wörtern sprechen, das sich einem die Nackenhaare aufstellen.
Was ich auch nicht ab kann sind manche Anglizismen. Damit meine ich nicht die gebräuchlichen Wörter, sondern solche, für die es durchaus geeignete deutsche Begriffe gibt, die aber bewußt nicht benutzt werden, weil der englische Begriff mehr Eindruck macht (insbesondere im Werbe- und Marketingbereich).
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
"Realisieren", verwendet im Sinne von erkennen, begreifen.
Catperson
Catperson
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
DIe Redewendung seit einiger Zeit bei der Umstellung auf Winterzeit im Radio "man bekommt eine Stunde geschenkt":verrueckt:
Richtig wäre MAN BEKOMMT DIE STUNDE DIE IN MÄRZ (VON DER EU) GENOMMEN WURDE ZURÜCK:sozusagen:
Richtig wäre MAN BEKOMMT DIE STUNDE DIE IN MÄRZ (VON DER EU) GENOMMEN WURDE ZURÜCK:sozusagen:
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Funktionalitäten Funktion reicht doch auch aus zu sagen.
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Grammatikalisch und sachlich falsch.DJ Taifun hat geschrieben: DIe Redewendung seit einiger Zeit bei der Umstellung auf Winterzeit im Radio "man bekommt eine Stunde geschenkt":verrueckt:
Richtig wäre MAN BEKOMMT DIE STUNDE DIE IN MÄRZ (VON DER EU) GENOMMEN WURDE ZURÜCK:sozusagen:
Die Sommerzeit wurde nicht übergreifend gemeinsam in der EU (die damals noch EG hieß) eingeführt, sondern von Einzelstaaten. Auslöser war in D wohl eher die Einführung der Sommerzeit in der DDR als die Einführung in anderen EG-Ländern wie Frankreich, die viel früher dran waren. Allerdings wurde zu früheren Zeiten schon mal Sommerzeit genutzt - lange bevor überhaupt jemand an EG oder EU dachte.
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Korrekt wäre hier: Vesperbrotconnection error hat geschrieben: Stulle anstatt Brot / Butterbrot / Bütterken
Heißt immernoch Fleischküchle. Mancherorts auch Fleischpflanzerl. Ein Klops ist jemand, der davon zu viele gegessen hatKlopse / Buletten anstatt Frikadelle (mit Ausnahme der Königsberger Klopse, da ist Klopse wohlklingend)
Wennschon: Dings oder Dingsda.dingens anstatt des gesuchten Wortes
Ansonsten sind viele Deiner Beispiele Dialekten entsprungen, was ja wohl nichts mit "Redewendungen", sondern eher mit kultureller Idendität zu tun hat. Bleibt mir weg mit eurem Hochdeutsch
Was mich tatsächlich stört, sind die vielen "Formulierungsübernahmen" aus dem Angelsächsischen.
Beispielsweise "Es macht Sinn". Dazu müßte das, was angeblich Sinn macht ja eine Tätigkeit ausüben. Nein, "es macht Sinn" ist nicht Deutsch, sondern die fälschlicherweise genutzte direkte Übersetzung von "it makes sense". Deutsch: Es ist sinnvoll, ...
Oder auch: "Die westliche Stadt xyz" in irgendwelchen Medienberichten. Gemeint ist "die im Westen gelegene Stadt" und nicht etwas das Gegenteil von "im ehemaligen Ostblock gelegen" oder "orientalisch".
Ansonsten: Zwiebelfisch lesen bildet Sonst ist der Genitiv bald nicht mehr des Dativs Einfluss gewachsen..
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Soweit richtig. Allerdings kommen wir aus der Geschichte mit der Zeitumstellung nicht mehr heraus. Die Zustaendigkeit duerfte dafuer inzwischen in der Tat bei der EU liegen. Nationale Alleingaenge sind m. E. unmoeglich. Einzelstaaten koennten allenfalls das Thema wieder zur Diskussion bringen und hoffen, dass sie mit ihrer Ansicht nicht allein waeren.DH0GHU hat geschrieben:[...]
Die Sommerzeit wurde nicht übergreifend gemeinsam in der EU (die damals noch EG hieß) eingeführt, sondern von Einzelstaaten. Auslöser war in D wohl eher die Einführung der Sommerzeit in der DDR als die Einführung in anderen EG-Ländern wie Frankreich, die viel früher dran waren. Allerdings wurde zu früheren Zeiten schon mal Sommerzeit genutzt - lange bevor überhaupt jemand an EG oder EU dachte.
Mir ist die Zeitumstellung auch zuwider, allerdings wuerde es fuer einen Einzelstaat auch (u. a. wirtschaftliche) Probleme bringen, wenn dieser aus der Zeitumstellung ausscheren wuerde. Die vollkommen normalen unterschiedlichrn Zeitzonen bereiten grenzueberschreitend schon genug Probleme.
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Mich ärgern sinnlose Anglizismen an Stellen, wo es wesentlich treffendere deutsche Wörter gibt. Beispielsweise dieses neumodische "Singsongwriter" anstelle von "Liedermacher". Störend finde ich in der Schriftsprache (besonders im Internet), wenn jemand eigenartige Dialektausdrücke statt Hochdeutsch verwendet, in der irrigen Annahme, alle würden so sprechen. Beispielsweise "net" oder "nit" anstelle von "nicht".
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Bestellung im Imbiss (z.B.)
"Ich bekomme ein mal Pommes weiß!" statt "Ich hätte gerne ein mal Pommes weiß" oder "ein mal Pommes weiß bitte." .
"Ich bekomme ein mal Pommes weiß!" statt "Ich hätte gerne ein mal Pommes weiß" oder "ein mal Pommes weiß bitte." .
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Hier heißt das: "Eima Pommes Mayo" - "Auffe Hand?" - "Jo".
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Am Ende des Tages= at the end of the day : korrektes Deutsch "letzten Endes", im Endeffekt, "unterm Strich"DH0GHU hat geschrieben: rn eher mit kultureller Idendität zu tun hat. Bleibt mir weg mit eurem Hochdeutsch
Was mich tatsächlich stört, sind die vielen "Formulierungsübernahmen" aus dem Angelsächsischen.
Beispielsweise "Es macht Sinn". Dazu müßte das, was angeblich Sinn macht ja eine Tätigkeit ausüben. Nein, "es macht Sinn" ist nicht Deutsch, sondern die fälschlicherweise genutzte direkte Übersetzung von "it makes sense". Deutsch: Es ist sinnvoll, ...
Re: Wörter / Begriffe / Redewendungen, bei denen sich euch die Nackenhaare aufstellen
Eine der schrecklichsten Redewendungen, die es gibt!rolling_stone hat geschrieben: Am Ende des Tages= at the end of the day : korrektes Deutsch "letzten Endes", im Endeffekt, "unterm Strich"